Waarom noemen ze een croque monsieur niet gewoon tosti in Frankrijk?

Dat is omdat ze zichzelf heel graag Frans horen praten in Frankrijk. In andere landen is al lang bewezen dat je een klein stapeltje geroosterd brood met ham en gesmolten kaas prima tosti kunt noemen, maar in Frankrijk is dat kennelijk te simpel. Zelfs het overdreven ‘croque’ met een zwoele q is voor hen niet Frans genoeg. Nee, daar moet per sé ook nog een overbodige persoonsvorm aan vastgeplakt worden. Pourqoi is dat nou nodig beste Fransen? Ik noem mijn broodje toch ook niet ‘boterham met kaas meneer’?

En als je jezelf dan toch zo graag Frans hoort praten, doe het dan ook wel goed s’il vous pait. Ik bedoel kom op zeg, croque monsieur? Maak er dan op z’n minst ‘croque monsieur bonjour parapluie flaque d’eau creperie avec mon chien amour fromage du paturain onlain a trois fluflu’ van of zo.

Dát is pas stoer, Gastuen.

You May Also Like

Leave a Reply

Your email address will not be published.